?s i mi sh u w u .com
这样的温枳,仿佛有无名的魔力,让人忍不住想听她一直念下去。
英文诗句应该是泰戈尔的《生如夏花》
承受心的负荷和呼
的累赘 乐此不疲
Life, thin and light-off time and time again
――――
*
Heart rate and breathing to bear the load of the
“念念,”他把本子递过来,“随便选一篇,念给我听,你的提议,我考虑考虑。”
裴聿这人不喜欢把事情说得太绝对,但他这态度,绝对是不反感的。
轻狂不知疲倦
不凋不败,妖冶如火
I heard the echo, from the valleys and the heart
Frivolous tireless
裴聿没什么印象,但温枳求人还是第一次。
裴聿撑着下颚,目光落在她安静的侧脸。
一直 一直
终有绿洲摇曳在沙漠
她的发梢半干未干,有点微卷,衣服松松垮垮,出一大半锁骨。
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Born as the bright summer flowers
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
球球猪猪 宝宝们么么哒
像是要等着她继续说。
Do not withered undefeated fiery demon rule
生命,一次又一次轻薄过
温枳不知这人什么怪癖,喜欢听人读英文。
“任雨安她下周六生日,要开个生日宴,你跟我一起去。”温枳看他皱眉,又补充,“就我们班那个,她对你有意思。”
他看她,没说话,角有笑意泛起。
我听见回声,来自山谷和心间
生来如同璀璨的夏日之花
不断地重复决绝,又重复幸福
但还是掐了烟,翻开一篇,用她略哑的声音柔柔地,缓缓地认真念:
有错误麻烦指出,谢谢!
我相信自己
cumbersome Bored
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂